– …До меня только дошло: Куронеко… ты что, Манами притворяешься?
При нынешней пунктуации я сначала подумал, что тут ошибка, и авторскую речь («До меня только дошло») засунули в прямую, не обозначив должным образом. Двоеточие сбивает с толку. Лучше, по-моему, так: …До меня только дошло… Куронеко, ты что, Манами притворяешься?
– Н-н…
Думаю, это междометие лучше писать «М-м…»
– Все эти девушки явно говорят не «старшая сестра», а «малышка»!
Вы перевели онэ-сама как «малышка»? Ну, истории это, конечно, не мешает… Но всё же, может, там бы лучше смотрелось что-то вроде «моя госпожа»?
Переодел сменку
За использование «переодеть» про отношению к обуви можно попасть в расстрельный список граммар-наци. Но «переобул сменку» не звучит… Может, просто «Переобулся»?
отправились в поездку через всю область
Сначала не поверил своим глазам, перепроверил японский текст, потом катался по полу. Всё же на надо настолько адаптировать тексты.
встрескалась
втрескалась