ハルヒの渋い顔で、だがどことなく自尊心をくすぐられたような表情をした。俺を見る瞳は猫がエサをねだる時のような形をしている。
Haruhi looked a bit embarrassed and stared at me like a cat begging for food.
Правильно я понимаю, что это (дословно)
"На изящном лице Харухи появилось такое выражение, будто её (неизвестно откуда взявшуюся) самоуверенность слегка задели (пощекотали)"?
Или "неизвестно откуда взяшееся" - это относится к новому выражению, а не к старой самоуверенности? "Самоуверенность Харухи была слегка задета - не могу сказать, в каких чертах лица я это прочёл", перефразируя?